Ирина Айманова на встрече с лингвистами Донецкого Госуниверситета0Лингвисты Донецкого Государственного Университета и Казахстана обсудили методики преподавания русского языка школьникам и студентам

АЛМАТЫ- ДОНЕЦК, 13 окт — Sputnik. Алматинский преподаватель с 55-летним стажем Ирина Айманова побывала в Донецке, где провела ряд встреч с учителями и преподавателями местных школ и вузов и представила им собственную методику изучения русского языка – “Русский язык, как отражение пространства и времени”.

Путь на малую Родину

Несколько десятилетий своей жизни Ирина Борисовна Айманова отдала преподаванию русского языка в алматинских школах и лишь в прошлом году завершила свою учительскую карьеру.

Тем не менее, полностью оставить дело всей своей жизни она так и не смогла и сегодня преподает любимый предмет в качестве репетитора на дому.

Поездка в Донецк для встречи с коллегами стала для лингвиста полной неожиданностью. Познакомить российских учителей со своей методикой Ирине Аймановой предложило Россотрудничество в Казахстане. Для этого ей было предложено выбрать любой регион. И выбор, по словам Ирины Борисовны, был очевиден – Донбасс.

“Мой отец в 1944 году окончил геологический факультет и сразу же приехал на Донбасс по направлению. Накануне, буквально за 3 месяца до этого, фашистов выгнали. Он здесь поднимал шахты», — вспоминает она.

Мама Ирины Борисовны – донбасская, родилась здесь, выросла в Луганске. «Мне так хотелось попасть туда, где как раз все начиналось и где многое связано с именем отца, с именем моей мамы, с именем моего дедушки. Поэтому я выбрала Донбасс”, — рассказывает Ирина Борисовна.

Она прекрасно понимала, что сейчас на малой Родине неспокойно, и линия фронта проходит совсем рядом с Донецком, но и это не повлияло на ее решение.

“Я считаю, что когда-то надо заканчивать бояться. Мы несем через русский язык свою идею, идею жизни, идею высокого нравственного начала. У него миссия высокая, большая. Поэтому боязни и тревоги у меня нет. А потом, знаете, я верю в судьбу: как человек настроен, как он относится, так и случится. Я философски к этому отношусь. Если ты идешь с открытым лицом и со своим пониманием, то и бояться нечего”, — говорит Ирина Айманова.

Так, по словам Ирины Борисовны, считал и ее супруг – сын родоначальника казахстанского кино Шакена Айманова – Мурат.

За несколько дней пребывания в Донецке, Ирина Айманова провела несколько встреч с учениками и преподавателями местных школ и вузов. Чтобы понятно презентовать свою методику, при поддержке Россотрудничества, она специально отпечатала небольшой тираж своего методического пособия “Русский язык, как отражение пространства и времени”, которая и привезла с собой несмотря на то, что добираться на Донбасс из-за сложностей логистики пришлось больше суток.

Особый язык – особая методика

По словам Ирины Аймановой, свою методику она разработала в процессе практического преподавания русского языка в алматинских школа. Главное в ней, говорит педагог, не слепое заучивание правил наизусть, а внутреннее понимание устройства русского языка.“На протяжении последних 40 лет я утвердилась в том, что я стала преподавать русский язык, исходя из концепции “Русский язык, как отражение пространства и времени”, — рассказала она.

Первый сборник вышел из издательства в 2020 году.

«Мои дети, которых я учила, они на вступительных экзаменах в российские вузы показывали хорошие результаты”, — рассказывает Айманова.

По ее словам, во всем мире русский язык является одним из самых трудных в плане грамматики. К примеру, в английском, немецком, французском и других языках ничего подобного нет.

“Считается, что это русский язык сложен, его трудно изучать и так далее. Но у него возможности больше», — убеждена педагог.

Это многообразие форм, добавляет она, предполагает большой мыслительный процесс, большие возможности. «У меня даже есть такое ощущение, что если бы не было такого замечательного языка, сложного, трудного, но с такими большими грамматическими возможностями, — может быть, и не было бы такой большой русской литературы. Язык сделал русскую литературу такой весомой”, — говорит Ирина Борисовна.

Другим большим плюсом русского языка Айманова считает то, что, на протяжении многих веков он постоянно менялся. Именно это дает ему толчок для дальнейшего развития и становится фундаментальной защитой от исчезновения.

“Почему движение языка важно? А потому, что застой — это смерть. Когда происходит движение, и даже изменения не в структурном составе языка или в содержании, а в подаче его, а у меня новый методический взгляд, значит он имеет развитие, имеет продолжение. И, значит, он живет”, — отмечает Ирина Айманова.

Лингвисты на одной волне

Встреча Ирины Аймановой с учеными-лингвистами и преподавателями русского языка и литературы Донецкого Государственного университета была приурочена к 300-летию основания Российской академии наук.

Представив свою методику преподавания, Ирина Борисовна и лингвисты ДонГУ еще долго обсуждали существующие методики и подходы, в том числе и новые, в изучении русского языка.

Особое внимание в беседе было уделено обучению иностранных студентов, которые особенно нуждаются в облегченной подаче учебного материала. И для этого, как отметили все участники встречи, ее методика подходит, как нельзя лучше.

“В Казахстане очень чистый, красивый русский язык. Это петербургский диалект, который сложился за многие годы существования нашего народного образования. Особенно в Алматы. У нас очень много было ленинградцев учителей, которые как раз и до войны, и после, приехав, как блокадники, остались здесь и преподавали. Вот эта чистота языка, красота языка ленинградского варианта, она осталась. И, исходя из моей концепции, к которой я пришла за долгие годы преподавания, изучать его – одно удовольствие”, — говорит Ирина Борисовна.

Лингвисты ДонГУ оценили уникальную авторскую методику Аймановой, которая основана на системном усвоении материала и использования логического мышления.

По их словам, принцип нововведения позволяет целостно подавать материал и добиваться продуктивного результата. “Методика преподавания сегодня очень меняется, она настроена, в основном, на мнемонику – на то, чтобы дети быстрее и лучше запомнили тот материал, который им преподается», — напомнили педагоги.

Но еще, сетуют они, есть неправильная тенденция к тому, чтобы как можно больше отстраниться от грамматики, орфографии и пунктуации.

«Это приведет к тому, что ученик перестанет работать с языковыми структурами, перестанет понимать язык в целом. Потому что обучение русскому языку — не только и не столько обучение орфографии и пунктуации. Это обучение русскому мировосприятию, которое воплощено в русском языке”, — отметил по итогу встречи лингвистов заведующий кафедрой русского языка ДонГУ, профессор Вячеслав Теркулов.

Сегодня, по словам Ирины Аймановой, даже выйдя на пенсию и покинув школьные стены, она продолжает заниматься преподаванием русского языка в частном порядке. И, по ее словам, дело здесь не в материальной стороне вопроса, не в деньгах, которые она получает за репетиторство.

Русский язык и бешбармак

Гораздо важнее передать будущему поколению фундаментальные знания, которые она накопила за десятилетия работы.

“К сожалению, на сегодняшний день уровень преподавания слабоват в Казахстане. Учебники оставляют желать лучшего, система подачи материала в учебниках вызывает очень много вопросов, нет системности», — с переживает Ирина Айманова.

Самое главное — это давать целостное представление о предмете, убеждена она.

«Есть такое блюдо у казахов – бешбармак. Вам подают на стол большое блюдо, на котором лежат и кусочки теста, и мяса, и лучок сверху, и так далее. Вы видите, что лежит на этом блюде. Вот я считаю, вот это целостная подача. Вот и русский язык надо целостно подавать, чтобы было видение всего вот этого пространства языка и литературы”, — говорит Ирина Айманова.

По ее словам, в скором времени она рассчитывает выпустить вторую часть своего методического пособия, посвященную синтаксису русского языка. Для того, чтобы легче усваивать материал, у нее тоже есть свой собственный, индивидуальный подход.